Insulo

-A +A
Fako: 

"Insulo" estas prufunda kaj serioza, drameca filmo de rusa reĝisoro Paŭlo Lungin. La filmon komencas epizodo el la Dua Mondmilito. Germana patrolŝipo kaptas malgrandan barĝon, sur kiu du rusoj transportas karbon. La germanoj trovas junan kaldroniston Anatolon kaj igas lin perfidi kaj ankaŭ mortigi lian kamaradon Tiĥon. Poste ili eksplodigas la barĝon, sed Anatolo restas viva dank' al monaĥoj de proksima monaĥejo.

La filma rakonto transiras al 1976. Anatolo laboradas kiel hejtisto en la sama monaĥejo. Li ĝenas la kunfratojn per strangaj "klaŭnaĵoj", tamen el ĉie sur la insulon, kie troviĝas la monaĥejo, venadas homoj, kiuj kredas, ke Anatolo povas sanigi, antaŭdiri la estonon, elpeli demonojn. Tiu ĉi filmo ilustras specifan fenomenon de la ortodokskristana vivo - la starcismon. La ĉefheroo de la filmo estas konsiderata starco kaj al li venadas homoj por ricevi konsilon kaj helpon. Li mem ne scias, kial la Sinjoro elektis ĝuste lin. Li, helpante al ĉiuj, vivas sub pezo de la peko, kiun li faris en la juneco. Li petas pardonon de Dio kaj de sia mortinta kamarado. Li volas trovi pacon kaj pace iri al la Sinjoro.

Reĝisoro: Pavel Lungin

Scenaro: Dmitrij Sobolev

Ĉefroluloj: Petro Mamonov, Viktor Suĥorukov, Dmitrij Djuĵev ka.

Jaro: 2006.

IMDb: http://www.imdb.com/title/tt0851577/

Subtekstoj en Esperanto: elŝuti.

Viaj komentoj estas bonvenaj.

Komentoj

bildo de palaman

Sen superfluaj vortoj - rigardu http://www.imdb.com/title/tt0851577/

bildo de Taŭriono

Mi preferas la torentaron rutracker.org. Oni povas trovi tie multon. Sed oni devas registriĝi tie. Jen la ligilo al la filmo:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3980316

Kiu volas pli bonan kvaliton, povas serĉi - ĉi tiu filmo aperas ĉe rutracker.org en diversaj kvalitoj kaj aranĝoj. Jen ĉi tie estas en Blu-ray formato:

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3679562

Mi ankaŭ preferas rutracker.org-on  Tie mi nomiĝas "Verda Grandegulo"!  :)  Nun mi estas elŝutanta el ĉi tie lekciojn de profesoro
Osipov, Liaj libroj kaj artikoloj estas jam elŝutitaj.

bildo de palaman

La plej rekto vojo ricevi la torent-dosieron estas klaki http://www.torrentino.com/torrents/7524/download

bildo de palaman

Antaŭ delonge mi partoprenadis je la tradukado de la filmo en esperanto. Ĉi tie vi povas ekvidi la rezultojn de miaj penoj kaj provoj....    http://notabenoid.com/book/3760/12145/

bildo de palaman

La vorto "starco" restas nekomprenebla de la rigardintoj. Min jam demandadis pri ĝi.

Mi opinias ke indas trovi ion esperantan por homoj komprenu la aferon.

 

La problemo estas ke "starco" estas dusenca.

Ĝi signifas spiritan aŭtoritatulon kaj/aŭ maljunulon.

 

Fakte ĝi povus esti tradukita " sanktulo, sed dank'al sia dusenceco ĝi estas pli modesta.

Kiam oni nomas iun "starco", oni eble subkomprenas nur honoraĝon... sed eble kredas ke la nomito estas sankta instruisto pri la Divolo.

 

Cu eblas transdoni la dusencecon per rimedoj de Esperanto?

bildo de Taŭriono

Starco estas fenomeno, kiun esperantista kulturo ne konas, pro tio mi dubas, ke ni povos trovi adekvatan vojon esprimi tion per esperantaj rimedoj. La sola ebla vojo - enkonduki por nova (por esperantistoj) fenomeno novan vorton. Kaj oni konos tiun vorton tiomgrade, kiomgrade oni ekkonados la ortodoksan kristanismon. Tiu vojo estas ja laŭfundamenta.

Kial oni ne komprenas la vorton? Ĉu oni malatente rigardis la filmon? Ja tiu ĉi filmo mem estas granda interpreto kaj ekzemplo de la nocio "starco". Ĉu oni demandas, kio estas starco? Anatolo - tio estas starco! Homo, kiun Dio elektis por proklami Lian volon, sanigi homojn, elpeli demonojn, antaŭdiri la estonton. Ĝuste per tiaj filmoj, per tekstoj, kie ni uzas tiun vorton ni enkondukas tiun vorton kaj faras ĝin - iom post iom - komprenebla.

Por plia kompreneblo ni povas krei artikolon en nia retejo, ĉar ni volis kreadi enciklopedion ĉi tie.

 

bildo de palaman

jes, bone! Ĉu ankaŭ en la subtitoloj?
Mallonga ekspliko ĉe la unuafoja uzado de la vorto
"Starco" estas homo elektita de Dio por ekspliki Lian volon al la kredantoj

 
Saluton al ĉiuj!
Ĉu temas pri la vorto "starco" kiu aperis en la komenco de "Insulo", kiam la virino ekploris antaŭ Anatolo?
Mi ne tute klare komprenis la sencon tiam, do mi kontrolis ankaŭ en la bulgaraj subtekstoj, kaj tie ĝi estis tradukita kiel simple "maljunulo", kiu plie konfuzigis min.
kio* plie

 
Jes, sinpla maljunulo ne taŭgas

 
En la rusa "maljunulo" estas "stariko", sed ne "starco". Vorto "starco" pli proksimas al "honoraĝulo"
Sed tio ankaŭ ne taŭgas

 
Preskaŭ la sama "honoraĝulo" ekzistas ankaŭ en la bulgara, "starec". Kaj pripensante tion nun mi pensas ke tiu vorto uzata en la bulgara taŭgas, ĉar ĝuste tiu vorto elvokas signifon de saĝeco, ne nur maljuneco. Fojfoje oni ankaŭ nomas Dion "starec". Sed mi ne scias la vorton por transdoni la saman signifon esperante.

 
aha!
Do la vorto estas tamen internacia!
almenaŭ iome
----
ĉu saĝaĝulo?

 
Jes, kial ne?

20:35
Jes... sed en la rusa ortodoksa tradicio ĝi havas specialan sencon, kiu preskaŭ ne rilatas al aĝo
Do "saĝaĝulo" povas esti aĉ sufiĉe juna
Sed... "saĝaĝulo" ankaŭ povas esti juna - kial ne?

 

bildo de palaman


 
Povas.

 
Do ni povas almenaŭ doni mallongan eksplikon: "starco" estas ortodoksa saĝaĝulo, elektita de Dio kiel profeto.
Ĉu taŭgas?

 
Mi pensas ke jes.

 
Kiu interesiĝas pri la ortodoksismo, komprenas la vorton aŭ lernos tion. http://en.wikipedia.org/wiki/Starets
Se en la bulgara estas la vorto "starec", kial Christian ne komprenis "starcon" en E-o? Simple malkutima.

 
ke oni devas lerni la anglan por kompreni Eon - tio estas ne bona frown
Necesas almenaŭ krei la artikolon en Eo-wiki

 
mi simple montris, ke en la angla oni ne tradukas la vorton, sed eksplikas ĝin
oni tamen diras fojfoje "elder"

 
elder! interese! ĝi povas signifi ankaŭ "prist"
do estas sufiĉe taŭga vorto por traduki "starec"
"starco" - pardonu

 
kiu vorto nome?
nu, fakte la serĉata vorto eble estas "presbitero", sed ĝi estas okupita ja

 
nu la angla "elder"
ĉu presbitero?

 
oldulo? smile

 
oh, ne
saĝaĝulo
gvidaĝulo
eĉ sanktaĝulo smile
(temas pri spirita aĝo)
animaĝulo

 
honorspiritaĝegulo

 
grin

 
Ah! Mi elpensis. Spiritaĝulo!
homo aĝa je spirito
Ne nepre sankta
Mi preskaŭ certas ke tio estas solvo de la tasko!

 
Ĉu ne temas pri apartaj donacoj de Dio? Nu, ekz. ĉu s-ta Nikolao ne estis aĝa je spirito? Sed li ne estis starco, ĉu ne? Aŭ Filareto la Moskva metropolito ktp

 

bildo de palaman


 
Ŝajnas ke ĉi-okaze ni jam diverse komprenas la rusan vorton! Por mi s-ta Nikolao kaj m-to Filareto tute kongruas kiel "starcoj"

 
ŝajnas, bona artikolo, kvankam mi ne konas tiun retejon

 
Mi ja konas
estas bona por lerni historion

 
simple necesas traduki tiun artikolon, se eblas laŭleĝe

 
Sed... ĉu ni ne diras pri Nilolao Miraklulo ke li estis maljuna je kutimoj en junaĝo?
Tio "maljuna" ĉu ne estas "spiritaĝa"
Do mi insistas ke "spiritaĝulo" estas taŭga tradukaĵo
Sed ŝajne mi komprenas vian intencon, patro Taŭrion

 
vi komprenas la fenomenon "starco" kiel "aĝa je spirito", nomas starcoj ĉiujn sanktajn episkopojn kaj ceterajn sanktulojn. Nu, ekz. la grandmartirino Katarina kaj la grandmartiro Georgio, kaj la senmonuloj Kosmo kaj Damiano, kaj ĉiuj ceteraj estas por vi starcoj

 
Jes
ĉiu el ili povus doni konsilon laŭ Dia volo

 
se ili estas starcoj do "spiritaĝulo" eble estas taŭga vorto, sed ili ne estas

 
Cu?

 
laŭDivolokonsilulo
mi diras pri mia kompreno

 
Ĉu ili ne donadis konsilojn laŭ Dia volo?

 
Do, nun "starco" = "laŭdivolokonsilulo", ĉu?

 
Jes, se la konsiloj estas vere laŭ Dia volo
Kial do ne?

 
Eble pro tio, ke starco estas laŭdivolokonsilisto, sed ili estis nur laŭdivolofojfojkonsilintoj
tio ne estis ilia ĉefa sanktula "profesio", nek por la starcoj ĝi estas la sola

 
Nu, starco povas loĝi en dezerto, kaj do neniun konsili
Ĝuste tial mi proponas vorton "spiritaĝulo"

 
ne, se vi legos atente la artikolon ĉe hrono.ru vi vidos, ke konsilado estas la ĉefa funkcio de la starcaro dekomence. Estas bone dirite ankraŭ pri la specialeco de la rusa honorado de la starcismo

 
spiritaĝulo povas konsili iun aŭ ne - laŭ la cirkomstancoj
cirkonstancoj
Estas bone dirite ankraŭ pri la specialeco de la rusa honorado de la starcismo -- mi kredas ke fakte temas pri komuna internacia afero
Hebreoj nomis plejajn starcojn profetoj -- ĉu ne?
Antikva kristismo bone konas la saman fenomenon

 
Kiun fenomenon?

 
Starceco. Ja honorado aŭ malhonorado de starcoj estas demando de pieco/malpieco de la popolo
sed ne la starco mem
starcoj estis ne nur en Rusio, sed nur rusoj nomas ilin "starcoj"
Do vi certas ke temas pri io speciala rusa, kaj mi kredas ke pri io internacia kristana
(kaj eĉ antikva hebrea)

 
Sed mi diras pri specialeco de rusa rilato al tiu fenomeno, ne pri ĝia malekzisto ekster Rusio

 
Ha! Do se temas pri tradukado - kial ni bezonas konservi tiun specialan rilaton?
ĉu oni nepre devas esti rusoj por kompreni la vorton?
Aŭ almenaŭ ĉu oni devas pristudi rusan tradicion?
Se la eco mem estas ja internacia

 
ne nepre, kaj eĉ ni du rusoj komprenas ĝin malsame

 
des pli !
mi eĉ proponus traduki la vorton simple "profeto"

 
Oni povas uzi la grekan vorton "gerondo" aŭ "geronto", sed la fenomeno fakte estas pli konata dank'al sia rusa specialaĵo))

 
sed mi sentas ke "profeto" estas io plia ol simpla starco. Profeto estas starcego
Jes, gerondo estas samo
granda starco estas ĉiam profeto, ĉu ne?

 
Mi sxatas "spiritagxulo"

 

bildo de palaman

Mi ne trovas la verianton de filmo, kiu kuntempas kun la subtitoloj ;(

bildo de palaman

Alia solvo de la problemo:

http://yadi.sk/d/3QSdiCUQAZ9Xm